|
A Quiet Night Thought ((中国語:靜夜思)) or "Lamentations in the Tranquillity of Night" is the title of a famous poem written by the Tang Dynasty poet, Li Bai (also known as Li Po). ==Text== One translation of "A Quiet Night Thought" runs 〔https://ilovechinesepoem.wordpress.com/2015/02/19/contemplation〕 ::Contemplation ::Moon twilight approaches, coating the ground through the window, ::Resembles a touch of frost, ::Moon at the window, ::Taking me back to where I am from. ::The Qing-dynasty version now taught in Chinese schools, with Putonghua pronunciation and a more literal English version, is:〔.〕 ::静夜思 ::床前明月光 ::疑是地上霜 ::举头望明月 ::低头思故乡 ::Jìng yè sī ::chuáng qián míng yuè guāng ::yí shì dì shàng shuāng ::jǔ tóu wàng míng yuè ::dī tóu sī gù xiāng ::Quiet night thought ::at the foot of the bed bright moonlight ::I imagine frost on the floor ::raising my head, I gaze at the bright moon ::lowering my head, I think of my old village ::Quiet Night Thoughts ::In front of my bed, there's bright moonlight ::Could it be frost on the ground instead ::Lifting my head, I gaze at the bright moon ::While bend down, I'm homesick 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Quiet Night Thought」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|